Vertėjas žodžiu
Teikiame tris paslaugas, susijusias su žodiniu vertimu
Vertėjai pranešėjo išsakytas mintis išverčia į kitą kalba beveik tuo pat metu.
Pranešėjas ir vertėjas kalba pakaitomis.
Vertimas žodžiu dažniausiai užsakomas šiais tikslais:
- Konferencijoms
- Mokymams
- Priėmimams
- Vidiniams įmonių renginiams
- Verslo susitikimams
- Užsienio kelionėms
- Pristatymams
- Asmeninėms šventėms – nuo jubiliejų iki vestuvių
- Sandoriams notarų biuruose
Pateikti užklausą
Sinchroninis vertimas
Sinchroninis vertimas žodžiu – tai vertimo būdas, kai vertėjai pranešėjo išsakytas mintis išverčia į kitą kalba beveik tuo pat metu. Įprastai, jeigu vertėjas profesionaliai atlieka savo darbą, nuo pranešėjo atsiliekama ne daugiau nei dviem sakiniais.
Dažniausiai vertėjai dirba jiems paruoštose garsui nelaidžiose kabinose, naudodami specialią sinchroninio vertimo įrangą. Kalbantysis žmogus šneka į mikrofoną, o vertėjas klausosi informacijos per ausines ir tiesiogiai viską verčia į vertėjo pultelyje esantį mikrofoną. Imtuvuose, kurie įrengiami prie salėje esančių klausytojų, parenkamas tinkamas dažnis, tad šie gali klausyti vertimo jiems suprantama kalba. Tai išties sunkus, daug pastangų ir greitos reakcijos reikalaujantis darbas, todėl dažniausiai sinchroniniu būdu verčiantys vertėjai dirba ne po vieną.

Tačiau egzistuoja ir kita sinchroninio vertimo forma, kai nenaudojama speciali kabina, o vertėjas gali tiesiogiai versti informaciją tikslinei auditorijai dėl naudojamų belaidžių siųstuvų. Tokie vertimai dažniausiai atliekami ekskursijų metu, mažuose susitikimuose ar mokymuose.
Sinchroninio vertimo paslaugos privalumas – kiekvienas susitikime, kuriame verčiama sinchroniniu būdu, dalyvaujantis asmuo jaučiasi visavertis, gali jungtis į diskusiją, išreikšti savo nuomonę. Sinchroninis vertimas klasifikuojamas kaip vienas iš daugiausiai pastangų ir įgūdžių reikalaujantis darbas, susijęs su kalbos paslaugų sritimi. Sinchroninis vertimas vertinamas dar ir dėl to, kad jo metu nepraleidžiama jokia reikalinga informacija, užtikrinamas sklandus bendravimas bei sutaupoma daug laiko, nes vertimas vyksta esamuoju metu.
Šią paslaugą dažniausiai užsako didelių daugiakalbių konferencijų rengėjai. Tarptautiniai renginiai bei seminarai pritraukia įvairiausių profesijų profesionalus, kuriems suteikiama galimybė suprasti visą teikiamą informaciją, naudojantis sinchroninio vertimo paslauga. Taip pat jie gali sklandžiai diskutuoti, teikti savo pasiūlymus ar idėjas, taip jausdamiesi visaverčiais susitikimo dalyviais. Tą patį konferencijos ar renginio pranešimą galima versti į keliolika ar net keliasdešimt kalbų.

Sinchroninio vertimo kaina
Vertimo kaina priklauso nuo šių aspektų:
- Iš kokios ir į kokią kalbą verčiama
- Vertimo trukmės
- Temos
- Sudėtingumo
- Renginio vietos
- Specialios aparatūros poreikio
Visus su kainomis susijusius klausimus galime aptarti telefonu arba elektroniniu paštu info@airv.lt. Kreipkitės į mus – kartu rasime geriausius sprendimus!
Nuoseklusis vertimas
Atliekant nuoseklųjį vertimą, pranešėjas ir vertėjas kalba pakaitomis. Pranešėjas, išsakęs mintį, daro pauzę, kad suteiktų progą vertėjui išversti jo kalbą. Vertėjas dalyvauja renginyje kartu su visais svečiais ir klausosi pranešėjo kalbos, užsirašo pagrindines mintis, kurias išverčia į reikiamą kalbą.
Užsirašydamas pranešėjo mintis, vertėjas naudoja specialią užrašų techniką, dėl kurios gali atpasakoti iki 8 min. tikslios pranešėjo kalbos. Tik profesionalus vertėjas ilgus pasisakymus gali išversti labai tiksliai ir aiškiai.
Pagrindinis tokio vertimo privalumas – nereikia specialios įrangos, tik mikrofono (ne rankinio).
Trūkumai – renginys, kuriame verčiama nuosekliuoju būdu, užima kur kas daugiau laiko, be to, kai kuriems renginio dalyviams privalomai tenka klausytis vertimo, nors jie puikiai supranta originalo kalbą.

Šią paslaugą dažniausiai užsako susitikimų, kuriuose dažniausiai dalyvauja nedidelis asmenų skaičius, organizatoriai, rengdami verslo pietus, mokymus, išvykas ir panašius renginius. Ši vertimo žodžiu rūšis yra efektyviausia, jei klausytojų skaičius neviršija dešimties žmonių. Nuoseklusis vertimas vertėjui yra lengvesnis, o klientui – pigesnis vertimo žodžiu būdas.
Nuoseklusis vertimas žodžiu išsiskiria tuo, kad jam atlikti nereikia įrangos, nebent renginys vyksta didelėje salėje ir vertėjui reikalingas mikrofonas. Šios vertimo žodžiu rūšies koncepcija yra labai aiški, todėl nei renginio dalyviai, nei vertėjas nejaučia streso, nes nors viskas vyksta esamuoju metu, tačiau be skubėjimo.

Nuosekliojo vertimo kaina
Vertimo kaina priklauso nuo šių aspektų:
- Iš kokios ir į kokią kalbą verčiama
- Vertimo trukmės
- Temos
- Sudėtingumo
- Renginio vietos
Visus su kainomis susijusius klausimus galime aptarti telefonu arba elektroniniu paštu info@airv.lt. Kreipkitės į mus – kartu rasime geriausius sprendimus!
Kalbos, į kurias ir iš kurių verčiame
Visus su reikiamų kalbų vertimais susijusius klausimus galime aptarti telefonu arba elektroniniu paštu info@airv.lt. Kreipkitės į mus – kartu rasime geriausius sprendimus!
Užsakyti vertimąTaip pat kviečiame pasižiūrėti vaizdo įrašą ir sužinoti, ką apie mus kalba klientai!
Kuriuose miestuose dirba vertėjai?
Mūsų vertėjų komanda atvyks į bet kurį Lietuvos ar net užsienio miestą.
Ar vertimų biuras gali išnuomoti vertimo įrangą?
Galime pasirūpinti profesionaliems vertėjams skirta vertimo įranga bei jos technine priežiūra renginio metu. Susisiekite su mumis telefonu ar el. paštu ir kartu rasime geriausiai Jums tinkantį sprendimą: info@airv.lt, +370 650 51544.
Kokybės garantai

Priklausome Europos kalbų industrijos asociacijai BNI

Esame ryšių plėtros ir rekomendacijų organizacijos nariai Elia

Turime daug tarptautinės reikšmės klientų.
Naujienos
Koks vertimas populiariausias?
Anglų kalbos vertimas - dažna užklausa, tad iš ir į anglų kalbą verčiame pradedant albanų, tęsiant vokiečių kalbomis - sąrašas yra tikrai didelis ir nėra baigtinis.
Kaip skaičiuojama vertimo kaina?
Vertimo kaina skaičiuojama spaudos ženklais. Vieną standartinį vertimo puslapį sudaro 1 500 spaudos ženklų be tarpų. Kiekvienai kalbai nustatytas įkainis, todėl, norėdami sužinoti tikslią kainą, kreipkitės į vertimų biurą skambučiu arba elektroniniu paštu. Susisiekdami nurodykite: a) kalbų kombinaciją; b) kokios vertimo paslaugos pageidaujate.
Ar galima užsakyti vertimus nuotoliniu būdu?
Taip. Jeigu nereikalingas notaro patvirtinimas, galite siųsti dokumentus ar tekstus elektroniniu paštu, o vertimų biuras viskuo pasirūpins – pateiks elektroninę vertimo versiją, patvirtintą biuro.
Ar skubūs vertimai kainuoja papildomai?
Ne. Visi vertimai atliekami kuo skubiau, kad greičiau galėtumėte naudoti jums reikalingus vertimus, todėl už skubius vertimus papildomi įkainiai netaikomi.
Ar teikiamos vertimo žodžiu (sinchroninio ir nuosekliojo vertimo) paslaugos?
Taip, vertimas žodžiu - viena iš mūsų teikiamų paslaugų. Profesionalūs ilgametę patirtį turintys vertėjai verčia žodžiu. Vertėjai yra parenkami pagal jūsų renginio / konferencijos / notarinių paslaugų ar kitos reikiamos srities specializaciją.
Ar esant užsienyje galima sutvarkyti dokumentus Lietuvoje?
Taip, tikrai galima. Vertimų biuras dažnai padeda užsienyje esantiems klientams dėl įvairių dokumentų vertimo, notaro patvirtinimo ar legalizacijos / apostilizavimo. Vertimui skirtus dokumentus galite siųsti el. paštu, pasinaudoti kurjerio paslaugomis ar registruotu paštu. Gauti dokumentai bus paruošti pagal Jūsų pageidavimus.
Ar atliekami vertimai iš vaizdo ir garso įrašų?
Taip. Vertimo paslaugos atliekamos verčiant iš daugiau kaip 30 garso įrašų formatų, įskaitant AIFF, M4A, MP3, MP4, WAV ir WMA. Verčiama ir iš „YouTube“ ir kitų šaltinių.
Kokios yra teminės vertimo paslaugos?
Verčiama pagal šias temas: medicininiai vertimai, kūrybiniai vertimai, finansiniai vertimai, techniniai vertimai, teisiniai vertimai, reklaminių tekstų vertimai.
Ar vertimo paslaugos internetu atliekamos greičiau?
Į klientų užklausas visada atsakoma kaip galima greičiau. Ar vertimus užsakysite internetu, ar atvykę į vertimo biurą, paslaugos Jums bus suteiktos kaip galima greičiau.
Kaip galima gauti pigesnes vertimo paslaugas?
Kasdieniame darbe naudojamos naujausios vertimo programos ir technologijos, kurios padeda atpažinti tekstuose esančius pasikartojimus ir leidžia sutaupyti Jūsų pinigus. Tai yra ne automatinio vertimo programos, o specialūs vertimo įrankiai, kurie padeda išversto teksto formatą padaryti panašų į originalaus teksto. Vieną kartą išversto teksto antrą kartą versti jau nereikia – programa pati pasiūlo jau išversto teksto segmentus. Taip vertimai atliekami greičiau, kokybiškiau ir, kiek įmanoma, palankesne kaina.
Kur tiksliai yra vertimų biuras Vilniuje?
Vertimų biuro Vilniuje adresas yra Raugyklos g. 4A, LT-01139 Vilnius. Paprasčiausia rasti einant ar važiuojant Raugyklos gatve nuo skulptūros „Margutis" link V. Šopeno gatvės. Gatvėje prie biuro galite pastatyti savo automobilį (šalia yra geltonoji zona). Lengvai pastebėsite biuro reklamą. Maloniai kviečiame užeiti.
Elektroninis vertimų patvirtinimas – ar tai nemokama paslauga?
Sparčiai besikeičiant gyvenimo sąlygoms pasaulinės COVID-19 pandemijos metu, gerokai išpopuliarėjo jau ne vienerius metus siūloma paslauga – ekologinis vertimas. Tai reiškia, kad jums reikalingų dokumentų vertimus, kai nereikia spausdintos kopijos, biuro antspaudais nemokamai patvirtinsime elektroniniu būdu, todėl šiam procesui visiškai nenaudosime popieriaus. Saugokime savo planetą ir spausdinkime atsakingai.
Ar atliekate vertimus jau sukurtoms interneto svetainėms, puslapiams, el. parduotuvėms?
Interneto svetainių vertimas - dar viena paslauga, kurios paklausa yra auganti. Atliekame vertimus ir naujai besikuriančioms, ir jau sukurtoms interneto svetainėms, platformoms. Taip pat atliekame ir lokalizaciją, kad Jūsų žengimas į tarptautinę rinką būtų kuo kokybiškesnis.