Biuras Kaune
Susisiekite ir kartu rasime geriausią sprendimą.
Mob. tel. + 370 6 505 1544
Tel. + 370 37 313 455
El. paštas kaunas@airv.lt
Susisiekite ir kartu rasime geriausią sprendimą.
Mob. tel. + 370 6 505 1544
Tel. + 370 37 313 455
El. paštas kaunas@airv.lt
Vertimų biuras AIRV yra įkurtas patogioje vietoje – judrioje Savanorių prospekto ir Taikos prospekto sankryžoje (tikslus adresas Taikos pr. 2-29, LT-50187 Kaunas). Mūsų biurą pastebėti itin paprasta dėl vertimų biuro AIRV iškabos ir didelių vitrininių langų su mūsų įmonės reklamomis. Nors pertvarkius Taikos prospektą buvo panaikintos priešais biurą įrengtos parkavimo vietos, tačiau toje pačioje gatvėje, už kelių šimtų metrų, yra nemokama erdvi automobilių aikštelė (šalia kavinės „Talutti“). Automobilį taip pat galite statyti mokamoje automobilių aikštelėje Savanorių prospekte, prieš pat posūkį į Taikos prospektą. Nuo šios aikštelės į mūsų biurą ateisite vos per minutę. Taigi, mūsų biure patogu apsilankyti tiek fiziniams asmenims, tiek įmonių atstovams.
Darbo valandos:
I–V: 8.00–17.00 val.
I–V: 8.00–17.00 val.
Iš kokių kalbų ir į kokias kalbas verčiame?
Verčiamos kalbosAtliekamos paslaugos
Atliekamos paslaugosUžpildykite žemiau esančią formą ir mes su Jumis susisieksime.
Kviečiame susipažinti su vertimų biuro AIRV Kauno skyriaus komanda. Kauno skyrius buvo įkurtas pirmiausiai – dar 1996 metais, todėl būtent jis yra laikomas vertimų biuro AIRV širdimi. Džiaugiamės, kad jau daugelį metų dirbame ne tik su gausiu būriu ištikimų klientų, bet ir su atsidavusiais darbuotojais.
Anglų kalbos vertėja-projektų vadovė
Eglė Ragulskė-Šakalienė
Eglę drąsiai galime vadinti įmonės AIRV veterane! Vertimų biuro AIRV šeimos dalimi ji yra jau daugiau kaip 15 metų! Todėl Eglė puikiai pažįsta daugelį Kauno biuro klientų, be žodžių supranta jų poreikius ir lūkesčius, o atlikti įvairius vertimus, valdyti sudėtingiausius projektus ir atsakyti į klientų klausimus, susijusius su notarų paslaugomis, galėtų net miegodama. Kauno skyriaus Eglės kolegėms taip pat be galo pasisekė ir dėl to, kad ji dažnai mėgsta nustebinti dieviško skonio naminiais desertais.
Korektorė-redaktorė
Roberta Milčiūtė-Zaicevičienė
Roberta yra tarsi mūsų biuro „Google“ – visa komanda žino, kad jei kažko nežino, reikia kreiptis į Robertą! Ji puikiai išmano visas lietuvių kalbos taisykles ir besikeičiančias kalbos subtilybes. Taip pat tikriausiai nėra nė vieno, kas būtų matę mūsų korektorę-redaktorę be plačios ir spindinčios šypsenos veide. Viena dažniausiai vartojamų Robertos frazių darbe: „siųsk, įterpsiu!“. Tačiau įterpti naują vertimą į užimtą dienotvarkę dažniausiai nelengva, nes Roberta per dieną peržiūri ir suredaguoja daug tekstų – apie 50 000 spaudos ženklų!
Projektų vadovė-tiekėjų vadybininkė
Kamilė Veličkienė
Užsukus į Kauno skyrių jus taip pat pasitiks Kamilė su žavia šypsena. Kamilė noriai imasi veiksmų, jai nėra neįveikiamų užduočių, nėra projektų, kurių negebėtų suvaldyti. Ji yra reikli tiek sau, tiek kitiems, ir puikiai išmano daugelį naujausių vertimo technologijų. Kamilė yra tas žmogus komandoje, į kurį kolegės kreipiasi patarimų dėl geriausių vertėjų, taip pat grožio ar stiliaus klausimais. Todėl posakis graži ir protinga puikiai apibūdina Kamilę.
Biure pastebėsite modernų įmonės „Rimartus“ sukurtą dizainą. Mes vadovaujamės posakiu, kad darbe praleidžiamas laikas turi būti kokybiškas visomis prasmėmis, todėl stengiamės sukurti jaukią ir patogią darbo aplinką tiek savo nuostabiai komandai, tiek ištikimiems ir naujiems klientams.
Vertimų biuro AIRV Kauno skyriaus komanda yra puikiai susipažinusi su naujausiomis vertimo technologijomis ir sėkmingai naudoja jas kasdieniame darbe, kad klientai gautų aukščiausios kokybės vertimus. Kauno skyriaus merginoms, turinčioms didžiausią projektų valdymo patirtį bei puikius vertimo įgūdžius, nėra neįveikiamų iššūkių, todėl kuo sudėtingesnis projektas, tuo daugiau entuziazmo turi mūsų kolektyvas.
Teisinių dokumentų išmanymas
Vertimų biuro AIRV Kauno skyriaus merginos yra tikros teisinių dokumentų profesionalės, todėl akimirksniu padės apsispręsti, kaip tinkamai sutvarkyti įvairius dokumentus.
Paslaugų įvairovė
Kauno biuro komanda taip pat pakonsultuos notaro tvirtinimų, apostilizavimo bei dokumentų legalizavimo klausimais. Jeigu suplanuotai konferencijai, mokymams ar sandoriui notarų biure reikia nuosekliojo ar sinchroninio vertimo paslaugų, merginos padės surasti reikiamos kalbos specialistą, išmanantį konkrečią sritį.
Darbas su įmonėmis ir fiziniais asmenimis
Tiek Vilniaus, tiek Kauno skyriuose dirbame ne tik su įmonėmis, bet ir su fiziniais asmenimis. Profesionalias vertimo paslaugas bei išsamias konsultacijas merginos teikia tiek tarptautinių korporacijų atstovams, tiek fiziniams asmenims, kuriems reikia asmeniškai išversti dokumentus. Mums visi klientai yra vienodai svarbūs!
Techninių terminų išmanymas
Puikiai išmanomi techniniai terminai yra viena pagrindinių priežasčių, kodėl daugelis didžiausių įmonių, kurios dirba tiek su žemės ūkio technika, tiek su specializuotomis medicininėmis technologijomis, itin dažnai naudojasi Kauno skyriaus vertimų biuro paslaugomis. Dirbti su savo srities profesionalais visada yra lengva.
Lokalizacija
Padedame atverti kelius į tarptautines rinkas ir būti žingsniu priekyje prieš konkurentus! Pritaikysime jūsų internetines svetaines, elektronines parduotuves, mobiliąsias programas ir rinkodaros strategijas reikiamai kalbinei ir kultūrinei aplinkai, kuri atitiks užsienio šalies rinkos tendencijas ir užtikrins tikslingus pardavimus.
Unikalūs sprendimai
Mūsų komanda dievina iššūkius, todėl dirbame su daugeliu išskirtinių projektų, kuriems reikalingas nestandartinis požiūris bei unikalūs sprendimai. Visa komanda yra pasiruošusi pateikti į jūsų poreikius orientuotus išskirtinius vertimo sprendimus. Todėl kviečiame drąsiai konsultuotis!
Vaizdo ir garso įrašų vertimai
Jeigu dažnai tenka dirbti su vaizdo medžiaga, kurią reikia pateikti Jūsų klientui suprantama kalba, mūsų komanda yra pasiruošusi padėti! Galime išversti mokymų, seminarų, reklaminę medžiagą, filmus ir visa kita, nes turime surinkę profesionalų komandą, kuri užtikrins aukščiausios kokybės vaizdo ir garso įrašų vertimus.
Sinchroninis ir nuoseklusis vertimas, vertimo žodžiu įranga ir techninė renginių priežiūra
Ruošiatės organizuoti konferenciją, tačiau neturite vertėjų ir sinchroniniam vertimui reikalingos įrangos? Ne bėda – mes tuo pasirūpinsime. Planuojate mokymus ar konferenciją nuotoliniu būdu, tačiau nežinote, nuo ko pradėti? Mes jums padėsime. Bendradarbiaujame su partneriais, kurie suteiks jums galimybę naudotis platforma „Zoom“, ir viso renginio metu užtikrins sklandžią techninę priežiūrą. Pagal jūsų poreikius užtikrinsime aukščiausios kvalifikacijos vertėjus sinchroniniam arba nuosekliajam vertimui žodžiu.
Mūsų svetainėje naudojami slapukai. Jei sutinkate su slapukų naudojimu spauskite mygtuką „Sutinku“ arba naršykite toliau. Savo duotą sutikimą bet kada galėsite atšaukti pakeisdami savo interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus. Daugiau apie slapukus galite skaityti Privatumo politikoje.