Kalba klientai: kodėl teisinių tekstų vertimus verta patikėti vertimų biurui AIRV?
Mūsų ilgametė teisinių tekstų vertimo patirtis rodo, kad ne kiekvienas vertėjas gali išversti tam tikrą tekstą. Į mūsų vertimų biurą AIRV kreipiasi pramonės, logistikos, teisės, IT, medicinos ir įvairių kitų verslo sričių atstovai, kurių poreikiai, dokumentų tipai ir net teisiniai niuansai yra itin skirtingi. Visuomet stengiamės prisitaikyti prie kiekvieno užsakovo situacijos, griežtai laikomės vertimo kokybės standartų, nustatytų terminų, konfidencialumo bei verslo etikos principų, ir projektams įgyvendinti visuomet parenkame kompetentingus savo srities specialistus. Lietuvos advokatūros atstovas Paulius Griciūnas sutiko papasakoti apie bendradarbiavimą su vertimų biuru AIRV ir pasidalyti teisinių tekstų vertimo subtilybėmis.
Teisinius tekstus galima patikėti ne kiekvienam
Lietuvos advokatūra yra advokatų bendruomenę atstovaujanti, prižiūrinti ir reguliuojanti institucija, jungianti daugiau nei 2 000 advokatų ir 1 000 advokatų padėjėjų. Dirbti su tokia organizacija – didelė atsakomybė ir iššūkis, tačiau iššūkius vertimų biuro AIRV darbuotojai visuomet priima drąsiai ir užtikrintai!
„Atrasti patikimus vertėjus nėra paprasta, ypač teisės srityje, nes nesinori itin svarbių tekstų patikėti bet kam. Su vertimų biuru AIRV bendradarbiaujame jau trečius metus. Atradome šią įmonę, kai susiklostė sudėtingos aplinkybės. Tuometinis vertimo partneris negalėjo atlikti skubaus ir gana sudėtingo vertimo iš lietuvių į anglų kalbą, todėl pradėjome ieškoti, kas galėtų mums pagelbėti. Vertimų biuras AIRV buvo vienas iš kolegų pasiūlymų, todėl jo darbuotojams patikėjome užduotį, kurią jie atliko puikiai ir netgi greičiau, nei prašėme. Nuo to laiko bendradarbiaujame tik su šia įmone“, – patirtimi dalijasi P. Griciūnas.
Greitis, kokybė ir terminų išmanymas
Pasak Lietuvos advokatūros atstovo, teisininkų darbe itin svarbu, kad vertimai būtų nepriekaištingos kokybės bei atliekami griežtai laikantis termino: „Galiu drąsiai teigti, kad vertimų biuras AIRV ne tik atitinka šias sąlygas, tačiau kartais net viršija mūsų lūkesčius. Pavyzdžiui, mes gauname kokį nors tarptautinį dokumentą PDF formatu ir paprašome, kad verčiant tekstą būtų išlaikytas konkretus formatas. Vertimų biuras AIRV lengvai tai padaro – gauname identiško formato dokumentą su reikiamu vertimu. Labai tai vertiname.“
Siekiant, kad vertimas būtų atliktas tikrai kokybiškai, darbą atliekantys vertėjai privalo gerai išmanyti konkrečios srities tekstų specifiką. Vertimų biuro AIRV komandoje dirba vertėjai, turintys ilgametę patirtį skirtingose srityse, tarp kurių yra ir ne vienas teisės studijas baigęs vertėjas, todėl galite būti užtikrinti, kad jūsų verstinas tekstas bus išsiųstas konkretaus tipo vertimus išmanančiam specialistui.
„Įprastai mums reikalingi įvairių procesinių ir kitų teisinių dokumentų vertimai. Todėl mums yra labai svarbus teisinių sąvokų, terminų išmanymas ir vartojimas. Kartais pasitaiko tokių situacijų, kai vertimo nereikia itin skubiai, tačiau tekstas turi būti išverstas nepriekaištingai tiksliai. Vertimų biuro AIRV komanda visuomet įvertina tokius dalykus, padiskutuojame apie galimybes ir randame bendrą sprendimą“, – bendradarbiavimu džiaugiasi P. Griciūnas.
Anot jo, itin svarbu bendradarbiauti su savo vertimo partneriu, nes tik tokiu atveju galima pasiekti puikių rezultatų: „Mes stengiamės supažindinti paslaugų teikėją su situacija, esant poreikiui, suteikiame šaltinius, kurie gali praversti verčiant konkretų tekstą, ir visada esame atviri klausimams.“
Konfidencialumo svarba
Kartais vertėjams tenka dirbti su viešai neskelbtina informacija, pavyzdžiui, versti teisinius dokumentus, medicininius įrašus ar finansines ataskaitas. Minėtais atvejais itin svarbu išlaikyti konfidencialumą siekiant apsaugoti jautrią informaciją bei išsaugoti klientų pasitikėjimą. Konfidencialumo sutartys padeda užtikrinti, kad verčiamo teksto turinys būtų saugus ir kad klientams netektų nerimauti dėl tretiesiems asmenims perduotos informacijos.
Pasirašome griežtas konfidencialumo sutartis tiek su klientais, tiek su savo vertėjais. Taip pat naudojame saugius el. paštus, nekaupiame konfidencialios informacijos ir, jei reikia, dokumentus papildomai apsaugome slaptažodžiais. Kartais dirbant su tam tikromis įmonėmis ir (arba) atliekant atitinkamus vertimus prireikia ypatingo konfidencialumo. Tokiais atvejais tekstų vertimą patikime įmonės darbuotojams, o ne partneriams, kad informacija neišeitų už biuro ribų.
Jaučiame atsakomybę ir profesinę pareigą saugoti klientų privatumą bei mums patikėtą informaciją. Todėl bendradarbiaudami su vertimų biuru AIRV galite jaustis saugūs ir ramūs – jūsų tekstai yra patikimose rankose!