Kaip tinkamai pasiruošti studijoms užsienyje? Vertingi vertimų projekto vadovo patarimai
Aut. Eglė R. Šakalienė, AIRV projektų vadovė – vertėja, 17 metų patirtis
Kiekvieną pavasarį ar vasaros pradžioje mūsų vertimų biure skamba tie patys klausimai: kokius dokumentus reikia versti stojant į universitetą užsienyje? Ar reikia notaro patvirtinimo? O kiek tai kainuos? Kaip greitai galima paruošti dokumentus?
Per beveik 20 metų darbo AIRV vertimų biure esu mačiusi įvairiausių situacijų – nuo sėkmingai užpildytų paraiškų iki pavėluotų dokumentų, kainavusių galimybę studijuoti svajonių universitete. Tad šiame straipsnyje trumpai ir aiškiai pasidalinsiu svarbiausia informacija, kurios prireiks visiems būsimiems studentams ir jų tėvams.
Pirmas žingsnis – sužinokite, ko reikia jūsų pasirinktam universitetui
Kiekvienas universitetas ar kolegija turi savo reikalavimus. Tad pirmas ir svarbiausias žingsnis – atidžiai peržiūrėti oficialią priėmimo informaciją. Paprastai reikalaujama:
- Brandos atestato ir jo priedėlio vertimo
- Motyvacinio laiško vertimo (jei rašytas lietuviškai)
- Kitų dokumentų (pvz., pažymų apie papildomą mokymą, rekomendacijų ir kt.)
Kai kuriais atvejais prašoma ir notaro patvirtinimo, todėl labai svarbu žinoti, ar vertimai turi būti su notaro tvirtinimu ar pakanka tvirtinimo biuro antspaudu.
Nuo 2024-tųjų metų gegužės Lietuvoje jau yra išduodami dvikalbiai brandos atestatai lietuvių ir anglų kalbomis. Šis valstybės spendimas itin palengvina būsimųjų studentų procedūras. Tais atvejais, kai universitetams pakanka el. dokumento kopijos, studentai gali pateikti mokyklos išduotą bandos atestatą anglų kalba. Tačiau jeigu jūsų brandos atestatas yra išduotas iki 2024-tųjų arba universitetas reikalauja notariškai patvirtinto vertimo, jums vis tiek prireiks profesionalaus vertimų biuro paslaugų.
Originalai ar kopijos?
Daugeliu atvejų užtenka dokumentų kopijų, tačiau kai kurios šalys gali reikalauti originalų nuorašų notarinio tvirtinimo, taip pat gali reikėti apostilės ar dokumentų legalizavimo (jeigu ketinama studijuoti šalyse nepriklausančiose Hagos konvencijai).
Nuo 2024-tųjų metų gegužės pasikeitus išduodamų brandos atestatų tvarkai, visi nauji brandos atestatai išduodami su elektroniniu dokumento patvirtinimu, o nebe su fiziniu parašu ir antspaudu.
Kodėl tai svarbu ketinantiems studijuoti užsienyje?
Tiems universitetams, kurie reikalauja notariškai patvirtintų dokumentų kopijų ar apostile patvirtintų dokumentų tiesiog mokymo įstaigos išduotas brandos atestatas anglų kalba netiks. Tokiais atvejais mes paruošiame tokio dvikalbio brandos atestato anglišką versiją, susegame su dvikalbiu originalu, notariškai patvirtinime vertėjo parašo tikrumą ir jei reikia, šiam notaro parašui gauname apostilę.
Kol kas notariškai patvirtinti elektroniniu parašu pasirašytų dokumentų galimybės nėra. Lygiai taip pat šiuo metu nėra ir galimybės elektroniniam parašui gauti apostilės.
Jeigu planuojate studijuoti ne Europos Sąjungoje, papildomai pasitikrinkite ambasados ar atitinkamos institucijos reikalavimus.
Patarimas iš patirties: jei kyla bent mažiausias neaiškumas – verčiau pasikonsultuokite. Universitetai dažniausiai linkę atsakyti į visus būsimiesiems studentams kylančius klausimus. O taip pat galite pasitarti ir su AIRV vertimų biuro projektų vadovų komanda.
Kiek kainuoja dokumentų vertimai?
Dokumentų vertimo kainos priklauso nuo dokumento apimties, kalbos kombinacijos ir ar reikalingas notaro patvirtinimas, apostilizavimas. Pavyzdžiui:
- Brandos atestato vertimas į anglų kalbą su biuro patvirtinimu kainuoja nuo 25 EUR;
- Brandos atestato vertimas į anglų kalbą su notaro patvirtinimu kainuoja nuo EUR;
- Dokumento patvirtinimas apostile kainuoja nuo 30 EUR.
Svarbu: dėl tikslių kainų visuomet susisiekite su mūsų komanda, o jeigu turite daugiau dokumentų, mes visada taikome nuolaidas.
Kada pradėti rūpintis vertimais?
Kuo anksčiau – tuo geriau. Rekomenduoju kreiptis į vertimų biurą mažiausiai prieš 2 savaites iki dokumentų pateikimo termino. Kartais reikalingas ne tik vertimas, bet ir notarų eilės, apostilės ar dokumentų siuntimas į užsienį. Tačiau iš patirties žinome, kad dažnai dalykai gyvenime vyksta neprognozuojamai, tad ne kartą esame padėję studentams ir tą pačią dieną. Visuomet geriau turėti papildomo laiko nenumatytoms situacijos, tačiau jeigu „dega“, AIRV gaisrus gesinti moka!
Papildomi patarimai būsimiems studentams:
- Pasitikrinkite, ar jūsų dokumentai pasirašyti ir tvarkingai užpildyti
- Patikrinkite, ar visos datos matomos, nėra nukarpytų kampų ar trūkstamų lapų
- Vertimui reikalingi PDF arba skenuoti dokumentai – nuotraukos tinka tik tuo atveju, jei jos kokybiškos
- Saugokite visų vertimų kopijas tiek skaitmeniniu, tiek popieriniu formatu
Kodėl verta kreiptis į AIRV?
AIRV vertimų biure dirbame su šimtais būsimų studentų kiekvieną pavasarį. Esame padėję išvykti į studijas JK, Nyderlanduose, Italijoje, Danijoje, JAV ir net Japonijoje. Žinome dažniausias klaidas ir padedame jų išvengti, dirbame greitai ir profesionaliai.
Jeigu norite būti tikri, kad jūsų dokumentų vertimai bus laiku, tikslūs ir priimti universitete – kreipkitės. Galite rašyti mums el. Paštu info@airv.lt, atsiųsti dokumentus per el. vertimų užsakymo sistemą arba atvykti į biurą Vilniuje ar Kaune.
Sėkmingo pasiruošimo studijoms!
Jei turite klausimų, visada galite kreiptis – padėsime.
Eglė R. Šakalienė
Projektų vadovė | AIRV