7 Mitai apie vertėjus

20180731
Vilma Burneikiene
  1. Galima išsiversti ir be profesionalių vertėjų
    Verčiant svarbius dokumentus ir norint, kad vertimas būtų kokybiškas, patikimiau naudotis specialistų paslaugomis – taip bus išvengiama klaidų ir nesusipratimų. Būtina atkreipti dėmesį ir į tai, jog geras vertimas rodo jūsų ir jūsų įmonės rimtą bei pagarbų požiūrį į klientus ir darbo partnerius.

 

  1. Technologijos greitai pakeis vertėjus
    Artimiausiu metu joks kompiuteris ar robotas neįstengs visiškai pakeisti vertėjo. Šiuolaikinės vertimo programos neįstengia atskirti pavienių žodžių konteksto ar keleto skirtingų reikšmių, ypač stiliaus ar pragmatinių aspektų. Technologijos – tik pagalbinė darbo priemonė siekiant gero galutinio rezultato.

 

  1. Nykstantis vertimo paslaugų poreikis
    Naujausiais duomenimis vertimo paslaugų rinka yra išaugusi 42 proc. Šie skaičiai gerokai viršija net 14 proc. visų profesijų. Taigi, kiekvienais metais vertimų rinka ir kiekiai tik auga.

 

  1. Bet koks dvi kalbas mokantis žmogus gali būti vertėjas
    Gebėjimas kalbėti ir rašyti užsienio kalba nepadaro asmens profesionaliu vertėju. Jeigu moki rašyti ir kalbėti dvejomis kalbomis, dar nereiškia, kad asmuo gali būti vertėjas. Būnant vertėju neužtenka mokėti tik kalbą, reikia žinoti šalies kultūrą, papročius ir, žinoma, mokėti perteikti tekstą taip, kad nesikeistų jo esmė. Dauguma vertėjų turi išsilavinimo laipsnius lingvistikos srityse. Be to, nors ir nėra privaloma, profesionalūs sertifikatai yra plačiai pripažinti ir labai vertinami.

 

  1. Vertimų biuruose dirba tik vertėjai
    Vertėjai yra itin svarbūs šios pramonės atstovai – iš tikrųjų jie yra jo esmė. Tačiau kaip ir kitos profesionalios paslaugos, vertimo pramonė taip pat remiasi daugybe kitų profesionalų: tai projektų vadovai, sąskaitų tvarkytojai, pardavimo vadybininkai, kokybės užtikrinimo komanda, kompiuterių leidybos specialistai, inžinieriai, rinkodaros specialistai, technikai ir net žmonės, kurie dirba viešųjų pirkimų, žmogiškųjų išteklių, atsiskaitymo ir IT srityse.

 

  1. Geras vertėjas privalo pateikti kokybišką vertimą neužduodamas jokių klausimų
    Vertėjas profesionalas kaip tik užduoda daugybę klausimų. Taip bendradarbiaudami, vertėjas su klientu gali suderinti terminų vartojimą, jų reikšmes, sąvokas ir kitus reikalavimus iš kliento pusės. Tik užduodant klausimus galima profesionaliai ir teisingai pagal kliento poreikius atlikti vertimus, kad išvengti nesusipratimų juos atidavus.

 

  1. Yra tik vienas teisingas vertimas
    Jei duotumėm dešimčiai vertėjų išversti bet kokį tekstą (kad ir tą patį), tikriausiai gautumėm dešimt skirtingų vertimo variantų. Svarbiausia yra ne pažodžiui išversti tekstą, o perduoti informaciją, prasmę ir stilių. Vieno ir to paties teksto vertimo variantų gali būti keletas, ir visi jie gali būti teisingi.

 

 

 

 

Grįžti į sąrašą

Mūsų svetainėje naudojami slapukai. Jei sutinkate su slapukų naudojimu spauskite mygtuką „Sutinku“ arba naršykite toliau. Savo duotą sutikimą bet kada galėsite atšaukti pakeisdami savo interneto naršyklės nustatymus ir ištrindami įrašytus slapukus. Daugiau apie slapukus galite skaityti Privatumo politikoje.