LtEn
APIE MUS
VERTIMŲ PASLAUGOS
SUSISIEKITE
KARJERA
VERTIMŲ UŽSAKYMAS
NAUJIENOS
KOKYBĖS STANDARTAS
KOLEKTYVAS
D.U.K.
MŪSŲ PARTNERIAI
NAUDINGA IR ĮDOMU



Pardavimų taisyklės

Apie AirV Spausdinti

Kaip galėčiau pasinaudoti jūsų paslaugomis?

Šiuolaikinės technologijos leidžia pateikti ir priimti užsakymus neišeinant iš namų ar biuro. Savo užsakymą galite pateikti elektroniniu paštu, faksu, paskambinti mums telefonu arba atvykti į arčiausiai jūsų esantį mūsų biurą.

Per kiek laiko galite išversti tekstą?

Paslaugos suteikimo laikotarpis priklauso nuo teksto apimties, sudėtingumo ir formato. Nedidelius dokumentus (pažymas, diplomus, asmens tapatybės dokumentus, sertifikatus ir pan.) išversime tą pačią dieną. Mūsų vertėjai yra patyrę specialistai, jie per dieną sugeba išversti mažiausiai po 2000 žodžių. Skubų didelį projektą gali vykdyti keli vertėjai, tačiau taip visada nukenčia kokybė, nes kiekvieno vertėjo stilius yra savitas, kiekvienas jų vartoja skirtingus terminus. Taigi būtina tekstą suvienodinti, o tam taip pat reikia laiko. Visada stengiamės laikytis jūsų nurodyto racionalaus darbo atlikimo termino. Paskaičiavome, kad per mėnesį išverčiame apie 3700 puslapių!

Kaip užtikrinama darbo kokybė?

Vertimai būna skirtingų lygių, jų kaina skiriasi. Jei tekstas reikalingas tik informaciniais tikslais, vertimas bus atliktas tiksliai, neiškraipant prasmės, stiliaus ir vengiant gramatinių klaidų. Jei tokiame tekste pasitaikytų klaida, kuri neturi įtakos teksto esmei ir prasmei, galima sakyti, kad vertimas atliktas tinkamai. Jei tekstas yra ruošiamas spaudai, jį būtinai turi redaguoti kalbos specialistas, kuriam ta kalba yra gimtoji. Labai dažnai būtinos atitinkamos srities specialisto konsultacijos. Žinoma, tokių vertimų kaina gerokai išauga, nes tekstą tvarko mažiausiai trys žmonės. Jei norite tik geriausių rezultatų, teksto redagavimas yra būtinas vertimo kokybei užtikrinti, nes vertėjas yra tik konkrečios kalbos specialistas. Nors jis užsienio kalbą moka puikiai, tik asmuo, kuriam ta kalba yra gimtoji, gali pajusti visus kalbos aspektus ir suredaguoti tekstą taip, kad jis skambėtų natūraliai, tarsi nebūtų išverstas.
Kliento bendradarbiavimas taip pat labai svarbus. Visa su vertimu susijusi medžiaga, nuorodos, terminų sąrašai ir rekomendacijos padės užtikrinti tinkamą vertimo kokybę ir išvengti galimų nesusipratimų.

Kas verčia tekstus?

Tekstus verčia profesionalūs vertėjai, puikiai mokantys užsienio kalbą, išmanantys tam tikrų sričių terminologiją ir specifiką. Daugelis mano, kad pakanka susikalbėti užsienio kalba ir jau galima dirbti vertėju. Deja, tai netiesa. Pagal bandomuosius vertimus pasirenkame ne daugiau kaip 20 procentų norinčiųjų bendradarbiauti. Tapti geru vertėju prireikia ne vienerių metų. Labai dažnai geras kalbos specialistas netampa geru vertėju, nes šiam darbui reikia specialių gabumų, svarbiausia, šį darbą reikia mylėti, būti smalsiu ir žinoti, kur ir kaip rasti verčiant reikalingos informacijos.

Kokiu formatu vertimas yra grąžinamas?

Jei pateikėte „Word“ formato tekstą, išverstas tekstas bus visiškai identiškas originalui. Jei dokumentas pateikiamas kitu formatu, visiškas vertimo ir originalo tapatumas gali būti neįmanomas, nes vertėjai nėra maketuotojai ir nedirba su maketavimui skirtomis programomis. Teikiame ir maketavimo paslaugas, tačiau už atskirą kainą.

Kodėl vertimo paslaugos yra brangios?

Kaip jau sakėme, vertėjui nepakanka puikiai mokėti užsienio kalbą. Net ir aukštąsias mokyklas baigę užsienio kalbos specialistai negali gerai išversti teksto, nes jie dar neturi patirties, neišmano specifinių sričių. Vertimas – tai daug laiko reikalaujantis darbas. Vertėjas turi ieškoti įvairios medžiagos, atsirinkti terminus, tik tada jis gali tinkamai išversti specifinį tekstą. Vertimo neįmanoma atlikti mechaniškai. Šiuo metu rinkoje esančios programos tik paspartina vertėjų darbą, užtikrina terminų vienodumą, tačiau neatlieka darbo už vertėją. Be to, tinkamai vertimo kokybei užtikrinti dažnai nepakanka tekstą tik išversti, jį dar reikia redaguoti.

Kaip skaičiuojama vertimo kaina?

Verčiamo teksto dydis apskaičiuojamas pagal ženklus. Vieną standartinį puslapį sudaro 1700 spaudos ženklų be tarpų. Tiksliausiai vertimo kainą galima nustatyti, jei tekstas yra „Word“ formato. Tada jums tereikia atsiųsti savo tekstą ir pateiksime sąmatą. Jei tekstas yra kitokio formato, kainą nustatyti sudėtingiau. Kainos apskaičiavimas nemokamas ir neįpareigoja pirkti mūsų siūlomos paslaugos.

Į kokias kalbas verčiate?

Pagrindinės kalbos yra išvardytos kalbų sąraše, tačiau galime versti iš kitų kalbų / į jas. Jei jums reikia tekstą išversti, pavyzdžiui, iš anglų kalbos į prancūzų kalbą, nebūtina pirmiausia versti į lietuvių, o paskui – į prancūzų kalbą. Toks kelias gali būti pigesnis, tačiau jis tikrai nėra geresnis. Verčiant jau išverstą tekstą, ne originalą, visada nukenčia kokybė, o neretai pasikeičia ir prasmė. Tad visada geriau yra vengti tarpinės kalbos.

Ar skubūs vertimai yra brangesni?

Paprastai stengiamės, kad skubus vertimas nepabrangtų. Vis dėlto kai kuriais atvejais, ypač kai darbas turi būti atliktas „per naktį“, vertimas pabrangsta iki 30 proc. Savo klientams patariame vengti pateikti darbus, kurių reikėjo jau vakar. Kai darbo atlikimo terminas yra labai trumpas, tiesiog nelieka laiko jį apsvarstyti, ieškoti medžiagos ir koreguoti tekstą. Net lietuvių patarlė byloja, kad „skubos darbą velniai gaudo“. Nepaisydami to, esame pasirengę padėti klientams ir užsakytą vertimą atliksime per nurodytą laikotarpį, nors kartais tai gali atrodyti neįmanoma.

Mūsų adresai:

Šv. Stepono 7/Raugyklos g. 4A, 01139, Vilnius
Tel./faks. 8-5 2122496,
8-5 2310179
Mob. tel. 8-612 73093
El. paštas: vilnius@airv.lt
Savanorių pr. 204/Taikos pr. 2, 50187, Kaunas
Tel./faks. 8-37 313455, 313258
Mob. tel. 8-650 51544
El. paštas: kaunas@airv.lt
 Tiltų g. 3-2, 91249, Klaipėda
Tel./faks. 8-46 210588
Mob. tel.: 8-650 58996
El. paštas: klaipeda@airv.lt
©2007. UAB “AirV”. Visos teisės saugomos. Sprendimas: RODIKLIS | ESC